Lingering Bilingualism
- 0 %
Der Artikel wird am Ende des Bestellprozesses zum Download zur Verfügung gestellt.

Lingering Bilingualism

Modern Hebrew and Yiddish Literatures in Contact
Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar I
ISBN-13:
9780815653431
Veröffentl:
2016
Seiten:
0
Autor:
Naomi Brenner
Serie:
Judaic Traditions in Literature, Music, and Art
eBook Typ:
EPUB
eBook Format:
Reflowable
Kopierschutz:
Adobe DRM [Hard-DRM]
Sprache:
Englisch
Beschreibung:

In a famous comment made by the poet Chayim Nachman Bialik, Hebrew-the language of the Jewish religious and intellectual tradition-and Yiddish-the East European Jewish vernacular-were "e;a match made in heaven that cannot be separated."e; That marriage, so the story goes, collapsed in the years immediately preceding and following World War I. But did the "e;exes"e; really go their separate ways?Lingering Bilingualism argues that the interwar period represents not an endpoint but rather a new phase in Hebrew-Yiddish linguistic and literary contact. Though the literatures followed different geographic and ideological paths, their writers and readers continued to interact in places like Berlin, Tel Aviv, and New York-and imagined new paradigms for cultural production in Jewish languages. Brenner traces a shift from traditional bilingualism to a new translingualism in response to profound changes in Jewish life and culture. By foregrounding questions of language, she examines both the unique literary-linguistic circumstances of Ashkenazi Jewish writing and the multilingualism that can lurk within national literary canons.

In a famous comment made by the poet Chayim Nachman Bialik, Hebrew—the language of the Jewish religious and intellectual tradition—and Yiddish—the East European Jewish vernacular—were "a match made in heaven that cannot be separated." That marriage, so the story goes, collapsed in the years immediately preceding and following World War I. But did the "exes" really go their separate ways?

Lingering Bilingualism argues that the interwar period represents not an endpoint but rather a new phase in Hebrew-Yiddish linguistic and literary contact. Though the literatures followed different geographic and ideological paths, their writers and readers continued to interact in places like Berlin, Tel Aviv, and New York—and imagined new paradigms for cultural production in Jewish languages. Brenner traces a shift from traditional bilingualism to a new translingualism in response to profound changes in Jewish life and culture. By foregrounding questions of language, she examines both the unique literary-linguistic circumstances of Ashkenazi Jewish writing and the multilingualism that can lurk within national literary canons.

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.