Contemporary Italian Diversity in Critical and Fictional Narratives
- 0 %
Der Artikel wird am Ende des Bestellprozesses zum Download zur Verfügung gestellt.

Contemporary Italian Diversity in Critical and Fictional Narratives

Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar I
ISBN-13:
9781683933151
Veröffentl:
2021
Seiten:
302
Autor:
Marie Orton
Serie:
The Fairleigh Dickinson University Press Series in Italian Studies
eBook Typ:
EPUB
eBook Format:
Reflowable
Kopierschutz:
Adobe DRM [Hard-DRM]
Sprache:
Englisch
Beschreibung:

Contemporary Italian Diversity in Critical and Fictional Narratives brings together creative literary works and scholarly articles. Both address the changes and challenges to identity formation in an Italy marked by the migrations, populism, nationalism, and xenophobia, and analyze diversity and the affirmation of belonging.

Contemporary Italian Diversity in Critical and Fictional Narratives is about identity—individual and national—and belonging. It is also an affirmation of diversity. The editors of this volume have brought together articles that analyze the literature of migration as well as creative pieces by recognized authors who have a lived experience of migration. English speakers will find their own societal struggles with diversity mirrored in Italy’s colonial inheritance and its renewed nationalism, populism, xenophobia, and shifting national identity.The artists and scholars who have contributed to this book challenge national discourses, dehumanizations, and issues of race and gender. But many also seek to move beyond the negative and critical to claim belonging—especially national belonging—in the name of diversity as part of human experience. The chapters emphasize how individuals both reflect and enact societal change, and they foreground the inescapable fact that human differences and migration drive and shape societal identity in our world.

Section I: Diversity in Italy

Poetry

Vera Lúcia de Oliveira

“I was among warm folk in a warm country” (Ero fra calda gente in un caldo paese)

Translated by Ashna Ali

Essay

Clarissa Clò and Enrico Zammarchi

“Stran(i)ero nella mia nazione”: Hip-Hop from Southern Alie-Nation to Afro-Italian Nation-Hood

Essay

Daniele Comberiati

Reading “Albania” in Italy: Reception of Elvira Dones’s Piccola guerra perfetta and Ron Kubati’s La via dell’eroe

Essay

Lucia Re

Migration, the Novel and the Power of Fear: A Dialogical Perspective from Baktin to Lakhous

Fiction

Amara Lakhous

“Ninth Wail” and “The Truth of Abdallah Ben Kadour,” from Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza Vittorio

Essay

Ryan Calabretta-Sajer

Gendering the “Giallo”: Gender Roles in the Opus of Amara Lakhous

Fiction

Ubax Cristina Ali Farah

“The Phoenix” (La Fenice)

Translated by Silvia Guslandi

Essay

Wendy Pojmann

Creativity as Feminist Practice: Intercultural Women’s Associations in Italy

Essay

Fulvio Pezzarossa

“Arriving Too Soon is a Mistake”

Amnesia in the Postcolonial Archive: The Antonaros Case

Fiction

Adrián Bravi

“When Jacopo da Fiori Watched the Monkeys in the Treetops” (Quando Jacopo da Fiori guardava la chioma degli alberi)

Translated by Kevin Regan-Maglione

Section II: Diversity of Diversity

Poetry

Basir Ahang

“Identity” (Identità)

Translated by Ashna Ali

Essay

Caterina Romeo

Defying the Chromatic Norm: Strategies of Invisibility and Italian Transdiasporic Blackness

Essay

Marta Cariello

Reconfiguring “la donna del Sud”: Trans-Mediterranean Narratives

Fiction

Shirin Ramzanali Fazel

“The Guest”

Essay

Simone Brioni

Questions of Authority and Literary Meticciato in Scrivere di Islam: Raccontare la diaspora

Essay

Lidia Radi

Albania Mon Amour: Tales of Female Love and Duty in the Italian Writings of Vorpsi, Dones, and Ibrahimi

Poetry

Gezim Hajdari

“The Nails of Exile” (I chiodi dell’esilio)

Translated by James Walker

Essay

Lidia Curti

Beyond the Canon: Women’s Italian Writings of Migration

Essay

Jennifer Burns

Kinships: Relations of Care and Experiences of Locality in Transnational Italian Narrative

Fiction

Gabriella Kuruvilla

“The Two of Me” (Io siamo in due)

Translated by Eleanor Paynter

Essay

Ron Kubati

Translingual Literature and Multi-belonging

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.