Stanley Cavell and Philosophy as Translation
- 0 %
Der Artikel wird am Ende des Bestellprozesses zum Download zur Verfügung gestellt.

Stanley Cavell and Philosophy as Translation

The Truth is Translated
Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar I
ISBN-13:
9781786602916
Veröffentl:
2017
Seiten:
208
Autor:
Paul Standish
eBook Typ:
EPUB
eBook Format:
Reflowable
Kopierschutz:
Adobe DRM [Hard-DRM]
Sprache:
Englisch
Beschreibung:

This book explores the idea of translation as a philosophical theme and as an important feature of philosophy and practical life, in the context of a searching examination of aspects of the work of Stanley Cavell. Furthermore it demonstrates the broader significance of these philosophical questions for education and life as a whole.
Translation exposes aspects of language that can easily be ignored, renewing the sense of the proximity and inseparability of language and thought. The ancient quarrel between philosophy and literature was an early expression of a self-understanding of philosophy that has, in some quarters at least, survived the centuries. This book explores the idea of translation as a philosophical theme and as an important feature of philosophy and practical life, especially in relation to the work of Stanley Cavell.

The essays in this volume explore philosophical questions about translation, especially in the light of the work of Stanley Cavell. They take the questions raised by translation to be of key importance not only for philosophical thinking but for our lives as a whole. Thoreau’s enigmatic remark “The truth is translated” reveals that apparently technical matters of translation extend through human lives to remarkable effect, conditioning the ways in which the world comes to light. The experience of the translator exemplifies the challenge of judgement where governing rules and principles are incommensurable; and it shows something of the ways in which words come to us, opening new possibilities of thought. This book puts Cavell’s rich exploration of these matters into conversation with traditions of pragmatism and European thought. Translation, then, far from a merely technical matter, is at work in human being, and it is the means of humanisation. The book brings together philosophers and translators with common interests in Cavell and in the questions of language at the heart of his work.
1. Introduction Paul Standish and Naoko Saito / 2. Philosophy as Translation and the Realism of the Obscure Naoko Saito / 3. Stanley Cavell, the Ordinary, and the Democratization of Culture(s) Sandra Laugier / 4. Speaking Out of a Sense of Our Impoverishment Vincent Colapietro / 5. Rebuking Hopelessness Paul Standish / 6. From Radical Translation to Radical Translatability: Education in an Age of Internationalization Joris Vlieghe / 7. Problems in Translation Ian Munday / 8. Pragmatism and the Language of Suffering: from James to Rorty (and Orwell) and back again Sami Pihlström / 9. Communication as Translation: Reading Dewey After Cavell Megan J. Laverty / 10. The Strange in the Familiar: Education’s Encounter with Untranslatables Claudia Ruitenberg / 11. Immigrancy of the Self, Continuing Education: Recollection in Cavell’s Little Did I Know and Terrence Malick’s ‘The Tree of Life’ Naoko Saito / 12. The Philosophy of Pawnbroking Paul Standish / Notes on contributors / Index

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.