Der Artikel wird am Ende des Bestellprozesses zum Download zur Verfügung gestellt.

Grenzen der Übersetzbarkeit

Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar I
ISBN-13:
9783638318600
Veröffentl:
2004
Seiten:
17
Autor:
Jana Silvia Lippmann
eBook Typ:
EPUB
eBook Format:
Reflowable
Kopierschutz:
NO DRM
Sprache:
Deutsch
Beschreibung:

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Fächerübergreifendes, Note: 1,7, Technische Universität Chemnitz, Veranstaltung: Sprache - My home, sweet home, 5 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Als Leser eines in die eigene Muttersprache übersetzten Textes geht man davon aus, dass diese Version ein ...
Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Fächerübergreifendes, Note: 1,7, Technische Universität Chemnitz, Veranstaltung: Sprache - My home, sweet home, Sprache: Deutsch, Abstract: Als Leser eines in die eigene Muttersprache übersetzten Textes geht man davon aus, dass diese Version ein Äquivalent zum Originaltext darstellt. Doch inwieweit ist eine solche Annahme berechtigt? Wie nah kann eine ideale Übersetzung an das entsprechende Original heranreichen? Ist jeder Text aus einer beliebigen Sprache in eine andere beliebige Sprache übertragbar oder müssen Abweichungen stets in Kauf genommen und als unausweichlich angesehen werden? Diese Arbeit beschäftigt sich mit diesen Fragen und behandelt häufige Probleme und deren Lösungsansätze. Die angeführten Beispiele stammen aus verschiedenen fiktionalen Texten.

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.