Traduire l’encyclopédisme

Appropriations transnationales et pratiques de traduction de dictionaires encyclopédiques au Siècle des Lumières (1680-1800)
Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar I
Alle Preise inkl. MwSt. | Versandkostenfrei
ISBN-13:
9783826079153
Veröffentl:
2024
Erscheinungsdatum:
15.03.2024
Seiten:
270
Autor:
Susanne Greilich
Gewicht:
416 g
Format:
234x154x21 mm
Serie:
95, Saarbrücker Beiträge zur vergleichenden Literatur- und Kulturwissenschaft
Sprache:
Französisch
Beschreibung:

Susanne Greilich est professeure (associée) au département de langues et littératures à l'Université de Regensburg.Avec Hans-Jürgen Lüsebrink, professeur senior d'études culturelles romanes et de communication interculturelle à l'Université de Saarbrücken, elle dirige, depuis 2018, un projet de recherche sur Les Dimensions de la traduction dans le cadre de l'encyclopédisme français au Siècle des Lumières (DFG-SPP 2130), soutenu par la Deutsche Forschungsgemeinschaft.
Le dictionnaire universel et spécialisé - genre phare des Lumières -s'est répandu au cours du long XVIIIe siècle sous forme de traductionsdans toute l'Europe et jusqu'en outre-mer. Ce sont les encyclopédiesfrançaises qui furent le plus largement traduites et reçues comme modèlesgénériques. Cependant, certaines des encyclopédies françaisesles plus importantes n'auraient pas pu être réalisées sans des processuspréalables de traduction et de transfert à partir d'autres langues,cultures et genres.Le présent ouvrage, à travers treize contributions, examine ces constatationsde plus près. À travers quatre parties thématiques, le volumeanalyse les traductions d'encyclopédies dans leurs dimensions spatiales,reliant cette question à des perspectives politiques ; aux dimensionsde traduction inhérentes aux dictionnaires français universelset spécialisés ; aux traductions dans le sens du transfert transnationald'idées et de concepts-clés, ainsi qu'au processus de traduction enrapport avec les caractéristiques de l'encyclopédisme et les pratiquesde l'écriture encyclopédique du XVIIIe siècle. Dans ce contexte, la traductions'avère essentielle en tant que pratique clé de l'encyclopédismeéclairé, tout comme les réseaux transculturels et les filiations textuelsqui en furent à la base.

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.