Der Artikel wird am Ende des Bestellprozesses zum Download zur Verfügung gestellt.

Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur

Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar I
ISBN-13:
9783847014683
Veröffentl:
2023
Seiten:
395
Autor:
Oxane Leingang
eBook Typ:
PDF
eBook Format:
Reflowable
Kopierschutz:
NO DRM
Sprache:
Deutsch
Beschreibung:

Der Band erkundet den wenig beachteten kulturellen Transfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur und ihren Medien mit Mittel-, Sudost- und Osteuropa. Es wird der Frage nachgegangen, wie sich der Austausch auf dem Buchmarkt vollzieht und wie kinder- und jugendliterarische Texte dabei sprachlich, diskursiv oder ideologisch adaptiert werden. Ins Blickfeld rucken die Semantik und Pragmatik des Ubersetzens, die Rolle von multilingualen Vermittler: innen sowie mediale Aspekte der Illustrationskunst. Die Beitrage diskutieren kulturelle Aneignungsprozesse und Asymmetrien, die Spezifik bilateraler Literaturbeziehungen sowie die Wirkungsgeschichte einzelner Werke. The volume explores the cultural transfer in German Children's and Young Adult Literature with Central, Southeastern and Eastern Europe. So far, this process has received little attention. The volume therefore aims to provide insight into the complex circulation of literature on the book market and into the linguistic, discursive or ideological adaptation of the texts for children und young adults. In detail, it charts the processual logic of both selection and translation, the role of multilingual literary ambassadors and the aspects of illustration practice. The thorough analysis of cultural intersections and asymmetries allows conclusions about the popularity of certain works, the dynamics of their reception, and, above all, the specificity of literary relations.
Der Band erkundet den wenig beachteten kulturellen Transfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur und ihren Medien mit Mittel-, Südost- und Osteuropa. Es wird der Frage nachgegangen, wie sich der Austausch auf dem Buchmarkt vollzieht und wie kinder- und jugendliterarische Texte dabei sprachlich, diskursiv oder ideologisch adaptiert werden. Ins Blickfeld rücken die Semantik und Pragmatik des Übersetzens, die Rolle von multilingualen Vermittler: innen sowie mediale Aspekte der Illustrationskunst. Die Beiträge diskutieren kulturelle Aneignungsprozesse und Asymmetrien, die Spezifik bilateraler Literaturbeziehungen sowie die Wirkungsgeschichte einzelner Werke.The volume explores the cultural transfer in German Children's and Young Adult Literature with Central, Southeastern and Eastern Europe. So far, this process has received little attention. The volume therefore aims to provide insight into the complex circulation of literature on the book market and into the linguistic, discursive or ideological adaptation of the texts for children und young adults. In detail, it charts the processual logic of both selection and translation, the role of multilingual literary ambassadors and the aspects of illustration practice. The thorough analysis of cultural intersections and asymmetries allows conclusions about the popularity of certain works, the dynamics of their reception, and, above all, the specificity of literary relations.

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.