Dasselbe mit anderen Worten?

Sprache, Übersetzung und Sprachwissenschaft
Nicht lieferbar | Lieferzeit: Nicht lieferbar I
Alle Preise inkl. MwSt. | Versandkostenfrei
Nicht verfügbar Zum Merkzettel
Gewicht:
560 g
Format:
240x170x21 mm
Beschreibung:

PD Dr. Peter-Arnold Mumm has been working for the Institute for Comparative and Indo-European Linguistics and Albanology, Ludwig-Maximilians-University (Munich) since 1989. As Indo-Europeanist he researches Indo-Iranian, Classical Greek, Armenian, Latin, Lithuanian, Old Germanic, Old Church Slavonic, Tocharian and other branches of the Indo-European language family, as a typologist he also studies non-Indo-European languages. He is the coordinator of the Centre for Historical Linguistics (CHL) at LMU. His primary scientific focus are the Eastern Indo-European languages, especially Indo-Iranian. His main interest lies in etymology and word history and in the analysis of grammatical categories in typological and historical perspective.
Die Wissenschaft von den Sprachen der Welt schließt Übersetzung ein. Ohne Textverständnis gibt es keine linguistische Analyse. Auch diese selbst hat viel mit dem Übersetzen gemein: Sprachwissenschaftler übersetzen sozusagen Sprachen. In den hier versammelten acht Vorträgen, die im April 2014 während des vom Zentrum historische Sprachwissenschaft der Ludwig-Maximilians-Universität in München durchgeführten Symposiums "Sprache und Übersetzung" gehalten wurden, berichten Philologen und Linguisten darüber, welche Formen von Übersetzung sich in verschiedenen Zeiten und Kulturen herausgebildet haben, wie die Übersetzer ihre Aufgabe gesehen haben, wie sie damit umgegangen sind und welche Auswirkung dies auf die Tätigkeit des Übersetzens und auf die Zielsprachen gehabt hat. Der Band zeigt, wie Übersetzer, Linguisten, Philologen und Übersetzungswissenschaftler miteinander ins Gespräch kommen können.
Die Wissenschaft von den Sprachen der Welt schließt Übersetzung ein. Ohne Textverständnis gibt es keine linguistische Analyse. Auch diese selbst hat viel mit dem Übersetzen gemein: Sprachwissenschaftler übersetzen sozusagen Sprachen. In den hier versammelten acht Vorträgen, die im April 2014 während des vom Zentrum historische Sprachwissenschaft der Ludwig-Maximilians-Universität in München durchgeführten Symposiums »Sprache und Übersetzung« gehalten wurden, berichten Philologen und Linguisten darüber, welche Formen von Übersetzung sich in verschiedenen Zeiten und Kulturen herausgebildet haben, wie die Übersetzer ihre Aufgabe gesehen haben, wie sie damit umgegangen sind und welche Auswirkung dies auf die Tätigkeit des Übersetzens und auf die Zielsprachen gehabt hat. Der Band zeigt, wie Übersetzer, Linguisten, Philologen und Übersetzungswissenschaftler miteinander ins Gespräch kommen können.

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.