Key Issues in Translation Studies in China
- 0 %
Der Artikel wird am Ende des Bestellprozesses zum Download zur Verfügung gestellt.

Key Issues in Translation Studies in China

Reflections and New Insights
 eBook
Sofort lieferbar | Lieferzeit: Sofort lieferbar I
ISBN-13:
9789811558658
Veröffentl:
2020
Einband:
eBook
Seiten:
194
Autor:
Lily Lim
Serie:
New Frontiers in Translation Studies
eBook Typ:
PDF
eBook Format:
Reflowable eBook
Kopierschutz:
Digital Watermark [Social-DRM]
Sprache:
Englisch
Beschreibung:

This book revisits a number of key issues in Chinese Translation Studies. Reflecting on e.g. what Translation Studies researchers have achieved in the past, and the extent to which the central issues have been addressed and what still needs to be done, a group of respected scholars share their expertise in order to identify some tangible directions and potential areas for future research. In addition, the book discusses a number of key themes, e.g. Translation Studies as a discipline and its essential characteristics, the cultural dimension in translator training, paradigms of curriculum design, the reform of assessment for professional qualification, acts and translation shifts, the principle of faithfulness in translation, and interpreter's cognitive processing routes.The book offers a useful reference guide for a broad readership including graduate students, and shares insiders' accounts of various current topics and issues in Chinese Translation Studies. Given its scope, it is also a valuable resource for researchers interested in translation studies in the Chinese context.

This book revisits a number of key issues in Chinese Translation Studies. Reflecting on e.g. what Translation Studies researchers have achieved in the past, and the extent to which the central issues have been addressed and what still needs to be done, a group of respected scholars share their expertise in order to identify some tangible directions and potential areas for future research. In addition, the book discusses a number of key themes, e.g. Translation Studies as a discipline and its essential characteristics, the cultural dimension in translator training, paradigms of curriculum design, the reform of assessment for professional qualification, acts and translation shifts, the principle of faithfulness in translation, and interpreter’s cognitive processing routes.

The book offers a useful reference guide for a broad readership including graduate students, and shares insiders’ accounts of various current topics and issues in Chinese Translation Studies. Given its scope, it is also a valuable resource for researchers interested in translation studies in the Chinese context.


Chapter 1. Reflections on TS Development in the Chinese Context and the Fundamental Properties of Translation.- Chapter 2. Teaching Translation and Culture.- Chapter 3. From Philological Approach to Humanistic Approach: Translation Teaching in Chinese Mainland in the Past Forty Years (1978-2018).- Chapter 4. Pragmatics and Chinese Translation.- Chapter 5. A Corpus-assisted Study of Julia Lovell’s Translating Style.- Chapter 6. From Faithfulness to Information Quality.- Chapter 7. Interpreting training: past, present and future.- Chapter 8. Translation and interpreting assessment: NAATI and CATTI.

Kunden Rezensionen

Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden.
Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.